FR Trois dieux débarquent en terre chinoise pour faire l’inventaire des « bonnes âmes ».
Cherchant un toit pour la nuit, ils sont guidés par Wang, le porteur d’eau.
Devant l’indifférence générale, ils acceptent l’hospitalité de Shen-Té la prostituée du coin.
Persuadés d’avoir trouvé leur bonne âme, ils lui laissent une petite somme qui lui permet de racheter un débit de tabac.
Hélas, le cadeau se révèle vite empoisonné : la boutique de Shen-Té attire immédiatement les plus démunis comme les plus nantis,
pour lui soutirer ses biens. Empêtrée dans d’insurmontables contradictions notre bonne âme va osciller entre le désir de faire
le bien et la nécessité, « pour sauver son frêle esquif du naufrage » d’appliquer la loi d’un capitalisme sans scrupule.
EN Three gods arrive on Chinese territory to create an inventory of “good souls”.
While looking for a place to stay the night, they are guided by Wang, the water carrier.
In the general indifference, they accept the hospitality of the local prostitute, Shen-Té.
Convinced they have found their good soul, they leave her a small sum of money which allows her to acquire a tobacco shop. Unfortunately, the gift soon turns sour: Shen-Té’s shop immediately attracts both the poorest and the wealthiest, who all want to steal her possessions. Torn by terrible contradictions, our good soul will hesitate between the desire to do good and the necessity, “to preserve her raft”, to follow an unscrupulous capitalism.